Jezik nije bio niti će biti prepreka

Nakon što su Hrvatska i OSRH postale sastavni dio NATO-a, činilo se da je najveći posao za Središte za strane jezike “Katarina Zrinska” gotov. Međutim, nije ispalo tako. Središte se i dandanas razvija, modernizira, prilagođava i što je najvažnije – njegovi djelatnici ne dopuštaju da popusti kvaliteta te učinkovitost njihovih programa i projekata obrazovanja, prevođenja, testiranja i objavljivanja publikacija

U prilikama u kojima novinarske ekipe Hrvatskog vojnika razgovaraju s pripadnicima savezničkih i partnerskih oružanih snaga, ministarstava obrane te predstavnicima stranih tvrtki vojne industrije često znamo čuti da se hrvatski vojnici jako dobro služe stranim jezicima. Ima li u tome prirodnog talenta? Vjerojatno. Međutim, to je zapravo i veliki kompliment za Središte za strane jezike “Katarina Zrinska”. Ustrojstvena cjelina Hrvatskog vojnog učilišta “ Dr. Franjo Tuđman” već 29 godina provodi intenzivnu izobrazbu vojnika, policajaca, pravosudnih policajaca, državnih dužnosnika, službenika i namještenika, stranih i drugih polaznika. Obljetnicu slavi upravo ovih dana, 14. ožujka. Kvalitetu tečajeva i svih drugih programa koje provodi Središte možemo potvrditi iz prve ruke. I neki od naših urednika i novinara bili su polaznici, a sa Središtem surađujemo već niz godina oko prijevoda različitih publikacija Hrvatskih vojnih glasila. S pobjedom u Domovinskom ratu i ulaskom u novo tisućljeće, prioriteti Hrvatske vojske i MORH-a okrenuti su prema ulasku i integraciji u NATO i EU te međunarodnim misijama. “Jezik ne smije biti prepreka”, zaključili smo prije više od dvadeset godina u jednoj reportaži o SSJ-u. I zaista, nije bio prepreka. A neće ni biti.

U učionici nema razlika

Nakon što su Hrvatska i OSRH postale sastavni dio Saveza, činilo se da je najveći posao za Središte gotov. Međutim, nije ispalo tako. Središte se i dandanas razvija, modernizira, prilagođava i što je najvažnije – njegovi djelatnici ne dopuštaju da popusti kvaliteta te učinkovitost obrazovanja, prevođenja, testiranja i objavljivanja publikacija. U to smo se uvjerili nakon nedavnog posjeta zgradi broj šest u zagrebačkoj vojarni “Petar Zrinski”. Ondje su smještena ukupno tri odjela Središta: Odjel tajništva, Odjel za testiranje i prevođenje te Nastavni odjel Zagreb. Ustroj zaokružuju Nastavni odjel Split i Nastavni odjel Osijek. Zanimljivo je da je SSJ jedinstven po tome što je riječ o jedinoj ustrojstvenoj cjelini OSRH koju većinom čine državni službenici, a i među djelatnicima uvelike prevladavaju žene. Mnogi od djelatnika završili su ili pohađaju poslijediplomske studije.

Da bismo se podsjetili na to kako je biti u učionici, posjetili smo neke od nastavnika i polaznika aktualne izobrazbe 75. naraštaja intenzivnih tečajeva. Već u skupini srednjeg stupnja (L2) engleskoga, kod profesorice Nine Vuković Perice, vidjeli smo da Središte može pružiti izobrazbu širokom krugu profesionalaca. U nevelikoj skupini polaznika (inače, maksimum je 12) bile su časnice i časnici OSRH, ali i psihologinja iz zatvorskog sustava Ministarstva pravosuđa i uprave te MUP-ov specijalni policajac iz Antiterorističke jedinice Lučko. Međutim, u učionici se svaka razlika u profesiji, činovima te godinama gubi. Svi polaznici čine jedan razred, imaju jednake zadaće i naposljetku – jednak cilj. Izobrazba im traje 11 tjedana, tj. 330 nastavnih sati. Nakon što ih ustrojstvena cjelina kojoj pripadaju odredi za izobrazbu u SSJ-u, kandidati za tečaj pristupaju pismenom i usmenom ispitu. Na temelju testiranja bivaju svrstani u odgovarajuću razinu izobrazbe. Jako je bitno što taj proces ima itekako čvrsto uporište – provodi se prema smjernicama iz NATO-ova standarda STANAG 6001. Polaznici srednjeg stupnja ljudi su koji već prilično dobro vladaju engleskim jezikom. Stoga rečenica “Let me give you a more challenging task” (Dat ću vam još izazovniju zadaću) koju je izgovorila profesorica Vuković Perica vjerojatno nije neuobičajena.

Interaktivni i klasični francuski

Točno je, engleski je danas najrašireniji svjetski jezik. Prema nekim podacima, u ovom se trenutku njim služi više ljudi kojima nije materinski nego onih kojima to jest. No, Središte inzistira da se ne zanemare ni drugi svjetski jezici. Stručnjakinje i stručnjaci iz SSJ-a bave se i francuskim, njemačkim, talijanskim te ruskim. Ušavši u razred profesorice Stele Ponjan Plepelić, čuli smo isključivo francuski jezik. “Ne zaboravite, francuski je uz engleski službeni jezik NATO-a”, podsjeća nas profesorica. Razred je sastavljen isključivo od pripadnica i pripadnika OSRH iz različitih postrojbi. Raspoređeni su u skupinu temeljnog stupnja (L1). Štoviše, u kratkom razgovoru kažu nam da se u osnovnoj i srednjoj školi nisu nikad sreli s francuskim. Međutim, čini se da im ide jako dobro i da su motivirani. “Mislim da u današnje doba za časnika nije dovoljno da govori samo jedan svjetski jezik, a francuski govori više od 300 milijuna ljudi”, objašnjava nam jedan od polaznika. Tijekom nastavnog sata profesorica se koristila i modernijim metodama poučavanja. U jednoj od njih polaznici su se mobilnim telefonima povezali s internetskom platformom za učenje jezika “Kahoot!”. Onda su u malom međusobnom natjecanju koje se moglo pratiti preko učioničkog projektora nastojali što brže točno riješiti gramatičke probleme. Kako smo poslije saznali, u uporabi su i platforme poput Quizleta, Wordwalla i drugih. Naravno, u prvom su planu ipak nezamjenjivi klasični udžbenici: En avant! čak je i specijaliziran za jezik i nazivlje vojne struke. A da nastava francuskoga bude polaznicima što aktualnija, Središte se brine i tako da nabavlja službene časopise francuskog OS-a kao što je Air Actualités u kojem je najčešća glavna tema, pogađate, avion Rafale.

Paralela nakon 12 godina

“Nastava je zasnovana na komunikacijskom pristupu; umjesto nastave ex cathedra potiče se induktivno učenje i uvježbavanje gradiva komunikacijskim aktivnostima (npr. igra uloga). Naglasak je na usvajanju funkcionalnog jezika koji omogućava snalaženje u zemljama u kojima se govori jezik koji polaznici uče”, objašnjava nam profesorica Iva Gugo. Kad smo usred nastave ušli u razred u kojem je predavala skupini temeljnog stupnja (L1) njemačkog jezika, polaznici jedva da su se osvrnuli. S jedne strane, naš dolazak bio je najavljen, a s druge bili su iznimno koncentrirani na to da jasno čuju govor koji je išao sa zvučnika razrednog računala i pred njih postavljao zadaću. Baš kao i u slučaju francuskoga, riječ je o polaznicima-početnicima, no vidi se da su već dosta napredovali. Inače, praksa je Središta da se njihov napredak kontinuirano prati ispitima nakon dovršenih lekcija u udžbeniku te redovitim ispitima iz vještina pisanja, govora, slušanja i čitanja. Isto tako, povremeno se u nastavu dovode gostujući predavači, izvorni govornici. Provodi se i nastava izvan učionice. Primjerice, skupine njemačkog jezika posjećuju Goethe-Institut: profesorica Gugo najavila je jedan takav posjet nedugo nakon našeg dolaska. Jedan od polaznika pukovnik Siniša Šlibar iz Zapovjedništva HKoV-a časnik je za doktrinu. Znanje njemačkog jezika itekako mu je korisno, uz engleski, za praćenje vojnostručne literature i drugih izvora o oružjima njemačkog podrijetla kao što je haubica PzH 2000. “Zadnji sam put na izobrazbi u Središtu bio dosta davno, 2012. godine. Kad povučem paralelu, rekao bih da je itekako napredovalo, od organizacije do dinamike nastave. Danas sve izgleda zanimljivije, ima puno više interaktivnih metoda poučavanja, kao polaznici puno smo više uključeni u nastavu”, njegovi su dojmovi. Svakako treba dodati i da svi polaznici jednom (engleski) ili dvaput tjedno (francuski i njemački) imaju priliku za samostalan rad u Centru za samostalno učenje (Self-Access Centre – SAC), koji je također dio Središta. Završne ispite izrađuju nastavnice u SSJ-u, i to sva tri nastavna odjela zajedno. Testovi čitanja sadrže obvezno i tekstove vojne tematike, a i zadaci u testu slušanja zasnovani su na audiomaterijalima i civilne i vojne tematike. Na kraju tečaja polaznici pristupaju završnom ispitu, koji se sastoji od sljedećih dijelova: gramatičke strukture i vokabular (samo na tečaju engleskoga), slušanje, govor, čitanje i pisanje. Minimum za prolaz na svakom dijelu završnog ispita jest 70 posto.

Međunarodni ugled

Za zaokruživanje priče o Središtu za strane jezike “Katarina Zrinska” obratili smo se ravnateljici Ireni Prpić Đurić. Točno je da se u Zagrebu provodi najveći dio aktivnosti, no željela je istaknuti i lokacije u Osijeku i Splitu, čiji djelatnici itekako pridonose ugledu Središta. Posebno su aktivni i u organizaciji izobrazbe početničkih tečajeva engleskog jezika u vojarnama u kojima su postrojbe poput bojni gardijskih brigada. Instruktori tih tečajeva djelatne su vojne osobe, a djelatnici Središta obrazuju ih i pripremaju za držanje nastave. I sama profesorica, ravnateljica ističe da je za održavanje visoke razine prije svega potrebno – ulaganje u ljude koji prenose znanje, jer najveća vrijednost SSJ-a njegovi su djelatnici. “Kad god se otvorila mogućnost, a sad ih je sve više, nastojali smo slati djelatnice i djelatnike Središta na izobrazbu u inozemstvo, u okviru NATO-a ili neke druge bilateralne ili multilateralne suradnje te aktivnosti. I tu ne mislim samo na programe o poučavanju nekog jezika nego i na testiranje prema NATO-ovim standardima, stručno prevođenje… Ključno je da naši djelatnici ne stanu, nego da napreduju u svojim zvanjima”, ističe ravnateljica. No, ne treba zaboraviti ni da Središte već ima takvu reputaciju da su njegovi djelatnici i predavači na nekim od cijenjenih međunarodnih seminara, a i sami izrađuju obučne programe koji su zapaženi i izvan hrvatskih granica. “Središte ima i izvanrednu suradnju sa savjetodavnim tijelom NATO-a za područje standardizacije jezične obuke i testiranja BILC (Bureau for International Language Co-ordination)”, nastavlja ravnateljica. Ta suradnja sve je bogatija, a vrhunac doseže od 2022. godine, kad Hrvatska, tj. Središte, preuzima predsjedanje BILC-om. Otprilike istodobno s proslavom 30. obljetnice svojeg utemeljenja, Središte će u Zagrebu od 19. do 22. svibnja 2025. biti organizator godišnje konferencije BILC-a. “Mislim da nema boljeg načina da proslavimo okruglu obljetnicu”, zaključuje Irena Prpić Đurić.


Pet odjela SSJ-a

 

  • Odjel Tajništva
  • Odjel za testiranje i prevođenje
  • Nastavni odjel Zagreb
  • Nastavni odjel Split
  • Nastavni odjel Osijek.

Glavne aktivnosti SSJ-a:

  • provedba nastave stranih jezika
  • prevođenje za HVU, OSRH i MORH – najčešće na engleski i s engleskoga
  • izrada i administriranje ispita po NATO-ovu standardu HRVN STANAG 6001 (engleski jezik)
  • izrada i administriranje ispita po STANAG 6001 normi za njemački, francuski i talijanski
  • administriranje ispita American Language Course Placement Test (ALCPT) za engleski te višestupanjskih ispita za druge strane jezike (njemački, francuski, talijanski i ruski).

Za zaokruživanje priče o Središtu za strane jezike “Katarina Zrinska” obratili smo se ravnateljici Ireni Prpić Đurić

O TEČAJEVIMA

  • U SSJ-u u ponudi je nekoliko vrsta tečajeva:

1) Intenzivni tečajevi (330 sati nastave u tri mjeseca) engleskoga, francuskoga, njemačkoga, talijanskoga i ruskoga

2) Tečaj engleskoga za zrakoplovne tehničare (330 sati nastave u tri mjeseca)

3) Međunarodni tečaj metodike za instruktore engleskoga u postrojbama – temeljna razina (pet tjedana, 150 sati) (ovaj je tečaj na NATO-ovu popisu)

4) Međunarodni tečaj metodike za instruktore engleskog jezika – napredna razina (dva tjedna, 60 sati) (ovaj je tečaj na NATO-ovu popisu)

5) Tečaj za osvježenje/obnavljanje znanja engleskoga za polaznike Ratne škole.

  • Profesori engleskoga u Splitu i Zagrebu provode nastavu jezika na studijskim programima Vojno inženjerstvo, Vojno vođenje i upravljanje te Vojno pomorstvo.

TEKST: Domagoj Vlahović; FOTO: Tomislav Brandt, Domagoj Vlahović